Datos bibliográficos: Beatriz de Moura. Una experiencia en la edición literaria en españa. En Memoria de quince encuentros sobre edición en la UIMP 1984-1999, Madrid, Federación de Gremios Editores de España, 2000.
Beatriz de
Moura plantea, a raíz de una anécdota sobre el comentario que le hizo un amigo,
como es el trabajo de ella en la editorial. El comentario fue: “Dices eso
porque tienes la suerte de tener una editorial”. Le molesto porque a la
editorial la creo ella, no le vino de arriba y porque además estaba pasando por
momentos difíciles. La editorial es Tusquets y trabaja en conjunto con Antonio
López con el que se encarga de llevar adelante las decisiones editoriales y
empresariales. Publican literatura, en un mercado que consta con un bajo
porcentaje de lectores.
Una de las cosas
que me dejo pensando es la primera pregunta que planta y su respuesta con
respecto a qué es lo que distingue a una editorial literaria. Responde que es
la actividad vital y sobre todo, intelectual de sus editores. No estoy de
acuerdo con esto, me parece que todo editor, sea literario o no requiere para
su trabajo la parte intelectual.
Lo que sí
me resulta interesante el lo que dice con respecto a la elección de los autores
y los textos que expresan la forma de pensar de un editor y lo que quiere
transmitir. Con esto logra la identidad de la editorial. Esto sirve para
decidir qué autor es viable de publicar y cuál no respecto al tipo de libros
que se editan. Además esto permite tener autores que tienen las mismas
afinidades y que se contacten entre ellos. Así se van formando las colecciones
y el catálogo editorial.
Una
característica importante que debe tener el editor es las de ser totalmente
independiente para lograr expresar su línea de pensamiento en lo que va a
publicar. Todo editor, en mayor o menor medida debe enfrentarse a exigencias
respecto a lo económico, como el rendimiento a corto plazo, limitaciones
políticas, como por ejemplo con el franquismo en España.
Hay una
parte conflictiva del editor en cuanto a su lado empresarial, porque por más
que no se quiera y se hable de publicar por el simple hecho de difundir la
palabra, hay que subsistir. Para que la editorial sea viable, el editor debe
ser desconfiado y ponerse él mismo su propio límite en las decisiones que tome,
para seguir siendo independiente.
Otra
pregunta que se hace Beatriz de Moura es: “¿en qué consiste la actividad que
convierte a una editorial literaria en lo
que es? Par responder a esta pregunta, empieza a enumerar lo que no debería
hacer una editorial. Temas referidos a la contratación de autores, a la
producción del libro a publicar, al dinero destinado a la publicación y a la
promoción y a saldar. Los que respetan esto los denomina ELIR (editores
literarios independientes y rigurosos). Ella dice encontrarse dentro de ese
grupo aunque también toma algunos desafíos y riesgos para publicar lo que le
gusta más allá de les limitaciones que respetan los ELIR.
Una tercer
pregunta que se hace Beatriz es “¿cuáles son las íntimas razones que conducen a
un editor a encaminar su trabajo hacia una editorial y no a otra?” por supuesto
que no puede meterse en la cabeza de todos los editores habidos y por haber, por lo que ella va a comunicar su
experiencia que la llevo a inclinarse por este camino editorial. Cuenta que de
chica admiraba a los que llenaban su tiempo de ocio, de los libros que leía, y
de un periodo en el que leyó un sin número de libros en su mayoría de
literatura, aunque también ensayos y a filósofos. Esto le gestó esa vocación de
vivir rodeada de libros y de contribuir a su proliferación.
Más allá del
narcisismo que aflora cuando habla de la intelectualidad del editor literario,
refleja muy bien lo que se necesita para ser un editor, que es el amor por los
libros y la necesidad de expresar con ellos la mirada del editor. Hago hincapié
en esto porque es lo que me llevo a mí a estudiar edición. Ya que es la manera
que encontré de hacer lo que me gusta y de expresar lo que pienso.
Beatriz de Moura (1939) editora española nacida en Río de Janeiro (Brasil), fundadora y directora literaria de Tusquets Editores. En su juventud, por ser su padre diplomático, tuvo ocasión de vivir en distintas partes del mundo. Se licenció en Traducción Literaria y en Historia en la Escuela de Intérpretes de Ginebra (1958), ciudad en la que también estudió Ciencias Políticas y Sociales. Se estableció en Barcelona, entre 1961 y 1964 trabajó en la editorial Salvat y en la editorial Gustavo Gili, entre 1965 y 1968 en la editorial Lumen, con Esther Tusquets. En el otoño de 1968 decide organizar una nueva editorial, junto con el arquitecto Oscar Tusquets, hermano de Esther y entonces su marido. Tusquets Editores comenzó su andadura en 1969 con dos colecciones, Cuadernos ínfimos y Cuadernos Marginales, formadas por breves opúsculos, que alcanzaron no poco protagonismo y difusión en los años del tardofranquismo. Su editorial ha publicado en español, por ejemplo, las obras de Ernst Jünger, Milan Kundera o E.M. Cioran. La propia Beatriz de Moura ha traducido del francés Los testamentos traicionados, La lentitud, La identidad y La ignorancia de Milan Kundera. El 26 de abril de 2012 vendió su accionariado a Planeta, pero sigue a cargo de las publicaciones.
Noticia biográfica
Beatriz de Moura (1939) editora española nacida en Río de Janeiro (Brasil), fundadora y directora literaria de Tusquets Editores. En su juventud, por ser su padre diplomático, tuvo ocasión de vivir en distintas partes del mundo. Se licenció en Traducción Literaria y en Historia en la Escuela de Intérpretes de Ginebra (1958), ciudad en la que también estudió Ciencias Políticas y Sociales. Se estableció en Barcelona, entre 1961 y 1964 trabajó en la editorial Salvat y en la editorial Gustavo Gili, entre 1965 y 1968 en la editorial Lumen, con Esther Tusquets. En el otoño de 1968 decide organizar una nueva editorial, junto con el arquitecto Oscar Tusquets, hermano de Esther y entonces su marido. Tusquets Editores comenzó su andadura en 1969 con dos colecciones, Cuadernos ínfimos y Cuadernos Marginales, formadas por breves opúsculos, que alcanzaron no poco protagonismo y difusión en los años del tardofranquismo. Su editorial ha publicado en español, por ejemplo, las obras de Ernst Jünger, Milan Kundera o E.M. Cioran. La propia Beatriz de Moura ha traducido del francés Los testamentos traicionados, La lentitud, La identidad y La ignorancia de Milan Kundera. El 26 de abril de 2012 vendió su accionariado a Planeta, pero sigue a cargo de las publicaciones.